Marjon Pijl is a Spanish to Dutch translator operating under the company name ‘Hasta Luego.’ She is also a professional psychologist, and is based in the Netherlands. She is a ProZ.com member and part of the Certified PRO Network (CPN).
Q. What inspired your love of languages?
Marjon: In high school I had a wonderful, enthusiastic teacher for French literature. I loved his lessons and he made me think of language in a different way. He opened my eyes to languages in general. Later, when I was a university psychology student, I took a course in Spanish, a language that I immediately started to love. I couldn’t get enough of it, and absorbed all the knowledge I could get and never stopped wanting to learn more.
Q. What is the most fulfilling aspect of your career as a freelance translator?
Marjon: As a freelance translator, I am free to choose the jobs that I am interested in. It makes me happy working on a project that is a challenge for my translating skills. Having to think for an hour about a sentence or even a word and finally finding exactly what I was looking for is very satisfying. Sometimes I am so absorbed in a translation project that I suddenly realize that my stomach is rumbling with hunger because I have forgotten to eat for hours. Once I read a translation after finishing it and I see that it fits in all respects, it feels like I’ve successfully conquered a tall mountain and I’m standing at the top, enjoying the view. That is what translating is about for me!
Q. How has being a member of ProZ.com helped you meet your freelance objectives?
Marjon: As a beginning translator from Spanish into Dutch, I needed to find clients. That wasn’t easy. First I worked as a volunteer for several NGOs, acquiring practical experience. Later, I was asked to work as a freelancer for a translation agency in my country. They provided me with jobs on a regular basis, which was a great start. But still, I needed more jobs. After about two years of being a ProZ.com member, new clients started to contact me via my ProZ.com profile. Nowadays I can say that I have a very satisfying number of clients in Spain, as well as in several countries in South America, thanks to ProZ.com. The positive client feedback I have received in the Willingness to Work Again section of my profile has also seemed to help me stand out to potential clients. Finally, the webinars offered by ProZ.com help me to become more and more professional in my work.
Q. What is next for you in your career?
Marjon: Like the term says: the future is an open road, and that goes for me too. My principal purpose has always been and will always be to have satisfied clients. The way in which I try to achieve this is to keep getting better and trying to excel among the enormous number of translators working in my language pair and fields of specialization. In any case, feeling happy in my translation work is the best criterion of being on the right side of the open road.
Marjon was also the winner of an Apple Watch in the 2016 ProZ.com campaign The Open Road.