Copy the code below and paste it in place of the code in the stylesheet in order to make these changes affect all your pages.

{% color "primary" color="", export_to_template_context=True %} /* change your site's color here */

{% color "secondary" color="", export_to_template_context=True %} /* change your site's secondary color here */

{% set baseFontFamily = "Montserrat" %} /* Add the font family you wish to use. You may need to import it above. */

{% set headerFontFamily = "Montserrat" %} /* This affects only headers on the site. Add the font family you wish to use. You may need to import it above. */

{% set textColor = "#565656" %} /* This sets the universal color of dark text on the site */

{% set boxContainerWidth = "1200px" %} /* 'none' makes your site full width. Match the 'pageCenter' value to make it boxed. */

{% set pageCenter = "1200px" %} /* This sets the width of the website */

{% set headerType = "static" %} /* To make this a fixed header, change the value to "fixed" - otherwise, set it to "static" */

{% set lightGreyColor = "#f7f7f7" %} /* This affects all grey background sections */

{% set baseFontWeight = "300" %} /* More than likely, you will use one of these values (higher = bolder): 300, 400, 700, 900 */

{% set headerFontWeight = "300" %} /* For Headers; More than likely, you will use one of these values (higher = bolder): 300, 400, 700, 900 */

{% set buttonRadius = '40px' %} /* "0" for square edges, "10px" for rounded edges, "40px" for pill shape; This will change all buttons */

After you have updated your stylesheet, make sure you turn this module off


Freelancer success stories

stories from translators, interpreters, and other language professionals

Paula Ribeiro - English to Portuguese (EUR), electro-mechanics, IT, power electronics, robotics

Paula_RibeiroPaula Ribeiro is an English to Portuguese translator specializing in electro-mechanics, IT, power electronics and robotics. She has organized three successful translator conferences through, as well as organizing further events on her own, and is one of the founders of APTRAD, a professional association for translators and interpreters in Portugal. Paula is founder and CEO of Crossingwords. She has worked as a volunteer for Translators without Borders (TwB). She is a member and part of the Certified PRO Network (CPN).

Q. How did you get started in translation?

Paula: Back in 1997, I was made responsible for a translation project at the engineering company I worked at the time. Since then I knew this was the career I wanted to pursue! As I like to say that I didn't find out translation, but translation found me, as in a beautiful love story. :)

Q. Describe one of your favorite experiences with a client:

Paula: Having been taken to a construction site of a huge dam to "meet" the equipment and the operating process I was translating at the time.

Q. What are the most challenging aspects of what you do?

Paula: I deal mostly with direct clients from my main field of expertise who know nothing about the translation process and only know that they need ready-to-print manuals or other documents translated into another language. The most challenging aspect is getting to be considered as their partner and not just another supplier in their long list of suppliers. Earning their trust up to such level takes time and great effort but it is rewarding.

Q. What do you like best about where you are in your career now?

Paula: The people I meet everyday. The opportunity I have to study and learn about new subjects everyday.

aptrad_logoQ. In what ways do you feel you have been successful?

Paula: I was to found a Professional Translators and Interpreters Association (APTRAD) along with other colleagues.

Q. What has been the secret to your success?

Paula: A lot of determination and strength of will, always believing that I was able to reach and exceed my goals.

Q. How has helped you meet your business objectives?

Paula: helped me build my first list of clients. Helped me to be best found and to be able to organize some international and national events where I met lots of colleagues who I today consider friends.

Q. What are your predictions for the future of the industry?

Paula: I believe we are and will always be fundamental for the world to communicate. Our future is bright and we should all be very proud of what we are and of what we do.

Q. What is next for you in your career?

Paula: Next in my career will be the establishment of the ‘Translators and Interpreters Association’, recognized and governed by public law, independently and autonomously, thus ensuring the social role, dignity and prestige of our profession and of our professionals.


Back to Success stories »


Translation in: Portugal