The Court Interpreter’s Training Institute (CITI), which is the current version of this gold standard of training, has morphed into a hybrid course comprised of multiple webinars during the month of June and an intense 2-week period of on-site training on the U of A campus in early July. Having experienced both the MITI and the CITI personally, I can say the training is indeed exhaustive -- and exhausting. However, I would also say it is, and continues to be, one of the most challenging and robust trainings for interpreters I have ever experienced. I highly recommend it to those who are serious about becoming professionals. The experience definitely changed my life and pushed me to become a better, more flexible and knowledgeable interpreter. Was it worth the price? I think so. The trainers were all federally certified interpreters and/or experts in their fields (physicians, forensic and ballistic specialists, etc.). In addition, I still return to my notes and the resources I was given during those trainings when I need to refresh my memory on something. So, if you are looking for a valuable and valid training experience for court interpreters, I highly recommend you come to the place where it all started, the Court Interpreter Training Institute run by NCI at the U of A. You would be in good company.
Guest post by:
Dr. Holly Silvestri, CLPMSM
Senior Coordinator Translation, Training, Curriculum (SCTTC)
National Center for Interpretation
hollysilvestri@email.arizona.edu
520-621-3615