ProZ.com Blog

Guest post: Translated presents 'Lara', a short film about the wonder of language

April 21, 2021 / by Rocío Tempone posted in translation industry, community, language industry, guest post

0 Comments

Translating means allowing everyone to understand the world and to be understood. A real gift that people working into the localization industry offer every day to everyone who needs to communicate or understand a message in another language.

Read More

Translation Postcards: Suzie Withers in Southampton, UK

April 19, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, translation postcards

0 Comments

It may not be a pretty city, but it’s certainly a historic one, with roots that date back to the pre-Viking, Anglo-Saxon era, and a port that was already a busy international transit hub when William the Conqueror was on the throne in the 11th century. Some of the ancient city walls are still visible – the most famous relic being the iconic Bargate.

Read More

Language Watch 10: FinSSL, DSL and APSL Sign Languages

April 16, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments


The world’s deaf communities have long suffered from discrimination. Aristotle himself deemed the deaf unteachable, paving the way for centuries of prejudice. It was not until the 16th century that Italian physician Girolamo Cardano proclaimed that the deaf-mute people could “hear by reading and speak by writing”.

Read More

Global Voices 3: Carlos Kwengwe in Brazil

April 12, 2021 / by Andrew Morris posted in interpreter, ProZ.com Interpreter Network, interpreting, Global Voices

1 Comment

So how does a man born in South Africa, brought up in Mozambique and educated in Malawi end up as a medical interpreter in Fortaleza in Brazil? 

In fact it turns out the story’s logical enough, especially as Mozambique and Brazil share the same language. Carlos Kwengwe’s mother is a white Brazilian, who met his father, a black Mozambican, when they were studying together in Brazil in the 80s, at a time when Mozambique was still being torn apart by civil war.
Read More

Language Watch 9: Yolŋu Matha, Australia

April 9, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments

Take a look at the video below and within seconds you’ll realise where we’re headed in this week’s Language Watch. So far in our series, we’ve travelled to Asia, Africa, North and South America, and Europe, shining a spotlight each time on minority and endangered languages throughout the world. Now for the first time, we’re in Oceania, in Australia’s Northern Territory to be precise, and the world of the Yolŋu Aboriginal people.

Read More

6 email tips for connecting with translation agencies

April 8, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, language jobs, freelancer, translator, freelancer, training, training, marketing for language professionals, translation

1 Comment

As a language professional, do everything you can to boost your chances of success. Here's a short video from director of training Paul Urwin with some tips for connecting with translation agencies via email.

Read More

Proposing milestones to your freelance clients

April 6, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator

1 Comment

Have you heard of project milestones? As a freelancer, you have likely come across this term but may not have yet implemented it into your project management systems.

Long-term projects need milestones. They help the freelancer stay on track and also make sure that you are getting paid along the way.


Read More

Translation Postcards: Marcela Mestre in Rosario, Argentina

April 5, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, translation postcards

0 Comments

It’s the city that gave us both Lionel Messi and Che Guevara, and the birthplace of the Argentine national flag. For those reasons alone it’s worth taking a much closer look at Rosario, the third largest city in Argentina, set on the pampas alongside the broad brown waters of the Paraná, which gets its oxide and colour from its origins far to the north in Brazil. Scorching hot in summer, and cold and wet in winter, at least Rosario escapes the snow.

Read More

Language Watch 8: Mru in Bangladesh, Myanmar and India

April 2, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments

Some of the communities and languages we focus on in this series may be vaguely familiar to you. Many others are completely unknown in the wider world – and barely even recognised or understood in the countries in which they have lived for centuries. Such is the case of the Mru people of Bangladesh – one of the many tribes that populate the Chittagong Hill Tracts, an underdeveloped and heavily militarised region in the South-East of what is already a country facing momentous struggles of its own.

Read More

How to schedule your freelancing day

March 30, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator

0 Comments

One of the beautiful aspects of being a freelancer is freedom. You get to choose your schedule, your workplace, your clients, and more.

However, the sudden switch to complete freedom often leads freelancers to an unorganized and unproductive work schedule. Here are some suggestions for how to schedule your freelancing day.

Read More

Changing Places 2: Nawal Kramer, from Spain to USA

March 29, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, ProZ.com, changing places

0 Comments

She’s a one-woman United Nations, born of Moroccan parents in Spain, now living in the USA and married to a man of British descent, who grew up in a part of the USA dominated by Pennsylvania Dutch families, who are in fact German. Today the street where she lives in New York City’s “forgotten borough” of Staten Island has the highest Liberian population outside of Liberia, plus plenty of Mexicans, Jamaicans and myriad other nationalities. And if that weren’t enough to endorse her candidature for Secretary-General, Nawal Kramer is one of those rare people who is genuinely bicultural.

Read More

Language Watch 7: Cherokee

March 26, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments

Cherokee, Sioux, Apache, Navaho… all names that trip off the tongue easily enough, just as the music in this video might ring familiar, but how much do we really know about the history, cultures and languages of the indigenous peoples in what are now the United States?


Very little in fact – most of our mental imagery is probably a product of Hollywood, and the very names of these great nations have been co-opted by car makers, songwriters and other avatars of popular culture.

Read More

8 freelancer profile photo tips

March 23, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, profile, photo

3 Comments

If you are a freelancer, you must choose a freelancer profile photo. It is a big decision to make as it is one of the primary draws to your freelancer profile. Your photo must inspire trust and professionalism to entice high-quality clients.

Here are 8 freelancer profile photo tips to help you make the right photo choice.

Read More

Translation Postcards: Ana Coello in Paris, France

March 22, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, translation postcards

0 Comments

Of all the destinations we’ve visited in our travelling armchairs, few are more iconic than Paris. The French capital is a global centre for art, fashion, gastronomy and culture, and its landmarks, from the 12th-century Notre-Dame to the Arc de Triomphe and perhaps above all, the Eiffel Tower, are world-famous. Paris is no less renowned for its museums, luxury goods, booksellers along the Seine, grand 19th-century boulevards, and of course its café culture – there can be few greater pleasures than tucking into a fresh crusty baguette or a delicious croissant with a piping hot café, as you watch the world speed by.

Read More

Language Watch 6: Kristang, Malaysia

March 19, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments



A quick glance at the first photo and you might think you were looking at a traditional dance in some Portuguese village. However, look more closely at the faces and you realise with a start that the scene is more likely taking place in Asia. Your initial confusion is understandable, because these are in fact Eurasians, and they belong to the Kristang community in Malaysia. See this video for a few examples of this fascinating language…


Read More

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Recent Posts