On March 30th, the conference will focus on a selection of learning materials for language professionals and bilinguals interested in entering the remote interpreting market, and resources and platforms to help grow your remote interpreters' business.
Read MoreThe people behind ProZ.com: Fawad Aslam
Book translation overview
Book translation is a unique field that requires both deep knowledge of the languages and the culture involved. It is not even translation but rather “rewriting” in another language or “re-authoring”, a process which is now referred to by many as transcreation. A book translator does their best to deliver the same idea as the idea of the original text, conveys the style and the energy of the original, and even may create new words in order to show a reader the fantastic world that the author created in their masterpiece.
Translating a book requires time for inspiration and investigation, as it is a special type of translation process, different from processes one may use for non-literary translation. It is a special zone that a translator needs to get into. Usually with not as much time pressure as with non-literary translation (let’s call it commercial translation), and a book translator becomes an ambassador of the author, of their story and philosophy.
Read MoreThe people behind ProZ.com: Kevin Kiprotich
Explain the difference between a translator and an interpreter
We asked the popular artificial intelligence tool for the answer.
A translator and an interpreter are both language professionals who facilitate communication between people who speak different languages. However, they do so in different ways and in different settings.
Trends in the language services industry: Outlook
Trends in the language services industry: Clients
Trends in the language services industry: Income, planning, investments
Trends in the language services industry: A demographic interlude
Years in the industry
The ProZ.com Translation and Interpreting Podcast
Key Insights from 2022
It's been another great year for the podcast, with a wide range of guests and lots of amazing discussions on translation and interpreting. It really has been an honor to host the show, talk to such fantastic guests and interact with our very supportive listeners.
We're growing as well, with streams up 127% and listeners from 77 countries around the world.
Read MoreTrends in the language services industry: Turnover and Attention Economy
You win some, you lose some
Trends in the language services industry: The continued rise of the remote interpreter
Trends in the language services industry: The need for experts on tech applied to language services
-
Embracing MT and MTPE
-
Diversifying within the industry
-
Diversifying out of the industry