ProZ.com Blog

The $100 audit : Checking how you get paid

Freelancers receive payments from different companies, using different payment systems and many times that can involve different ways of transmitting the money. When you are paid, it is important to receive as much of your money as possible in a timely fashion.

To make sure payouts are meeting your needs, I suggest trying the $100 audit.



For the $100 audit, you must be willing to test different ways of receiving your money, willing to lose on a test, and have a payer willing to work with you on the adjustments.

The $100 payments audit

Read More

International Translation Day 2022 live video event features 34 free presentations and 2 members-only networking events

Join the ProZ.com community in celebrating International Translation Day with two full days of online sessions, panel discussions, live interactions and more. Each day, the events will include a remote networking session in the final hour.

Read More

Find your way through the maze at the ProZ.com's annual conference

ProZ.com's 14th annual online conference to celebrate International Translation Day is happening soon. If you have created an account at ProZ.com with the objective of meeting clients, don't miss the session "Finding ways through the maze: how clients and professionals meet at ProZ.com" on September 28th.

Read More

How to create a great professional profile

As a freelancer looking for opportunities on ProZ.com, your professional profile is your most important tool. Here are some ideas to take your profile from good to great, and attract clients' attention at a higher rate.

The first thing you need to know is that, while many agencies and end clients post public job openings on ProZ.com, the great majority (up to 80%!) of the work volume that flows through the site actually comes from job offers sent privately via profile messages. 

Read More

4 tricks for better ranking in the agencies and companies directory

The Translation agencies and companies directory is where you can find translation agencies and end clients on ProZ.com.

It's easy to see where your business page ranks if you're a confirmed employee you just need to head over to the directory and you'll see it:

Read More

Get the best match with ProZ Find

Looking for language professionals on ProZ.com for your projects? 

If you've outsourced work before on the site, then you probably have seen and even used ProZ Find to make your searches. But did you know that you can personalize your searches with many filters to find the best match?

Read More

Mistakes to avoid when posting a job

Have you ever posted a job on ProZ.com and wondered why you didn’t get as many quotes as you had expected? 

With over 150 jobs posted in a day you need to make sure you get the attention of the right professionals.

Read More

3 tips to get the attention of a freelance translator

Do you have an urgent request for translation? Are you screening language professionals for future opportunities? 

If so, it is likely you are contacting linguist profiles at ProZ.com. Can your message reach the right translator? Are there secrets to getting their attention? How do you break through the noise?

Read More

Should you publish rates in your profile?

As a freelancer at ProZ.com, you have the option to include rates. Some do, some do not.

In a previous ProZ.com Facebook group discussion, Andrew Morris suggested that he always preferred not to in the early days when seeking out new clients all the time, because some clients surprise you by offering you more than you’d have naturally stated.

That seems like a simple explanation for one side of the debate.

Read More

What are the benefits of working with direct clients?

Editor's note: This blog post was written by Andrew Morris - and posted as part of the Translators and Interpreters (ProZ.com) group on Facebook. It has been edited for use here. Direct clients also might be known as end clients or end customers. They provide language work directly to the translator without use of an agency, LSP or other intermediary. 
Read More

Face to Face with Patricia Ferreira

All our lives are marked by milestones which appear clear in only retrospect. Each time we make major decisions or react to unexpected circumstances, we never really know what lies ahead. But looking back, we see how each key event – whether welcome or unwelcome –played a part in making us into the person we are today. A chance meeting, an unplanned travel experience, a divorce, a disease – all emerge along the journey as seemingly random events, and it’s only later that we recognise them as real turning points. That is certainly true of English and French into Italian and Spanish translator Patricia Ferreira, whose life and travels have taken her far from home, given her a varied career in languages, and culminated in an inspiring triumph over adversity.

Read More

Email me, call me, text me

The ability to establish real-time communication at the click of a button -- by text, voice or video -- is having a significant impact on business in general, and on the translation industry in particular. Meanwhile, translation companies are under pressure to complete translation projects more quickly. Given these factors, being able to make yourself readily available to a project manager in a time of need is a significant competitive differentiator.

Read More

Face to Face with Mario Freitas

Many translators speak of how their final career choice was somehow the result of an action or decision by one or both of their parents, but few trace the journey back two generations to a grandparent. However, that’s exactly the case with long-term ProZ member Mario Freitas, whose grandfather – even though he wasn’t a career diplomat – served as Brazilian ambassador to El Salvador, Honduras, and Lebanon. It was in Beirut that Mario’s parents met – his father was of course Brazilian, and his mother Lebanese – and it was precisely because of that cosmopolitan experience that his father later placed Mario in an American school in their hometown of Belo Horizonte.

Read More

Face to Face with Elisabeth Fuchs

While some translators had jet-setting parents who carted their kids with them across the globe, complete with international schooling, and others grew up amid several languages, surrounded by grandmothers or uncles muttering away in exotic tongues, Élisabeth Fuchs begins her interview by saying “My background’s not very interesting.” Ah, but appearances deceive. It may be true that she has lived her entire life in a 200-km radius, and that the most adventurous move was from Lorraine, in the northeast of France, to Alsace in the…er…northeast of France, when she was still a young child. But when you zoom in and look at the detail, every human story, every background, has its fascination, and Élisabeth’s is no exception.

Read More

What are the challenges of working with direct clients?

Editor's note: This blog post was written by Andrew Morris - and posted as part of the Translators and Interpreters (ProZ.com) group on Facebook. It has been edited for use here. Direct clients also might be known as end clients or end customers. They provide language work directly to the translator without use of an agency, LSP or other intermediary.
Read More
Content not found

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Recent Posts