ProZ.com Blog

Language Watch 13: Thanks to Translation Commons team

May 14, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments



Just a short word of thanks today to the team from Translation Commons who helped me enormously with the research for the 12-part “Language Watch” series.*

Read More

ProZ.com web widgets: giving clients a quick access to you

May 11, 2021 / by Lucía Leszinsky posted in freelancer, profile, membership, marketing for language professionals, networking, clients, ProZ.com, Plus package, Blue Board, marketing, community, feedback, online presentation, follow, promotion, widget

1 Comment

A web widget is an independent application that can be embedded into a web-page, blog, or profile on a social media site and that will enable the display of information (your client feedback) or the call for an action ("Follow me").

Read More

Translation Postcards: Voula Pantsidou in Athens, Greece

May 10, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, translation postcards

1 Comment

As we’ve seen throughout our series of Translation Postcards, you can find translators in historic villages, towns and cities all over the world, but few of us live in a place that boasts over 3,400 years of recorded history.  Home to Plato’s Academy and Aristotle’s Lyceum, Athens (Αθήνα) is widely referred to as the cradle of Western civilisation and the birthplace of democracy, largely because of its cultural and political impact on the European continent, and in particular the Romans.

Read More

Is your email inbox a to do list?

May 5, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer

0 Comments

Is your email inbox kept as a to-do list? Often, people leave “to-do” emails in their inbox until they are completed. After completion, the email is categorized or deleted, thus removing it from the inbox.


Read More

Changing Places 3: Mahdi Abdulbasit from Ethiopia to Egypt

May 3, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, ProZ.com, changing places

1 Comment

Many are the reasons we change countries in the course of our lives. For the majority of us, those reasons are innocuous enough – we are drawn to different cultures, or climates, or lured by romance. And yet such life choices are sometimes far harder, as we’ll see in the case of translator and interpreter Mahdi Abdulbasit, who fled Ethiopia for Egypt in 2016.

Read More

Language Watch 12: Romani

April 30, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

1 Comment

Persecution: enslavement, forced assimilation, segregation, genocide perpetrated by Nazi Germany during World War II, and other human rights violations  – the history, both ancient and modern, of the Roma of East-Central and Eastern Europe and the Balkans, is a litany of suffering.

Read More

Language Watch 11: Chipewyan in Canada

April 23, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments

In this week’s Language Watch, we head for the first time to Canada, and the indigenous peoples known collectively as the First Nations. We zoom in on the northern boreal and Arctic regions and on the Dene people, who speak a group of languages that are described as Northern Athabaskan.

Read More

WWA provides translator recommendations

April 22, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator, facebook, feedback

0 Comments

In the series on 50 Steps to optimising your ProZ Profile being discussed at the Translators and Interpreters (ProZ.com) facebook group, group moderator and author Andrew Morris has turned the group's attention to recommendations.

Read More

Guest post: Translated presents 'Lara', a short film about the wonder of language

April 21, 2021 / by Rocío Tempone posted in translation industry, community, language industry, guest post

1 Comment

Translating means allowing everyone to understand the world and to be understood. A real gift that people working into the localization industry offer every day to everyone who needs to communicate or understand a message in another language.

Read More

Translation Postcards: Suzie Withers in Southampton, UK

April 19, 2021 / by Andrew Morris posted in freelancer, translator, translation postcards

0 Comments

It may not be a pretty city, but it’s certainly a historic one, with roots that date back to the pre-Viking, Anglo-Saxon era, and a port that was already a busy international transit hub when William the Conqueror was on the throne in the 11th century. Some of the ancient city walls are still visible – the most famous relic being the iconic Bargate.

Read More

Language Watch 10: FinSSL, DSL and APSL Sign Languages

April 16, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments


The world’s deaf communities have long suffered from discrimination. Aristotle himself deemed the deaf unteachable, paving the way for centuries of prejudice. It was not until the 16th century that Italian physician Girolamo Cardano proclaimed that the deaf-mute people could “hear by reading and speak by writing”.

Read More

Global Voices 3: Carlos Kwengwe in Brazil

April 12, 2021 / by Andrew Morris posted in interpreter, ProZ.com Interpreter Network, interpreting, Global Voices

1 Comment

So how does a man born in South Africa, brought up in Mozambique and educated in Malawi end up as a medical interpreter in Fortaleza in Brazil? 

In fact it turns out the story’s logical enough, especially as Mozambique and Brazil share the same language. Carlos Kwengwe’s mother is a white Brazilian, who met his father, a black Mozambican, when they were studying together in Brazil in the 80s, at a time when Mozambique was still being torn apart by civil war.
Read More

Language Watch 9: Yolŋu Matha, Australia

April 9, 2021 / by Andrew Morris posted in translation, language industry, translation history, language digitisation initiative, indigenous languages, translation commons

0 Comments

Take a look at the video below and within seconds you’ll realise where we’re headed in this week’s Language Watch. So far in our series, we’ve travelled to Asia, Africa, North and South America, and Europe, shining a spotlight each time on minority and endangered languages throughout the world. Now for the first time, we’re in Oceania, in Australia’s Northern Territory to be precise, and the world of the Yolŋu Aboriginal people.

Read More

6 email tips for connecting with translation agencies

April 8, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, language jobs, freelancer, translator, freelancer, training, training, marketing for language professionals, translation

1 Comment

As a language professional, do everything you can to boost your chances of success. Here's a short video from director of training Paul Urwin with some tips for connecting with translation agencies via email.

Read More

Proposing milestones to your freelance clients

April 6, 2021 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator

1 Comment

Have you heard of project milestones? As a freelancer, you have likely come across this term but may not have yet implemented it into your project management systems.

Long-term projects need milestones. They help the freelancer stay on track and also make sure that you are getting paid along the way.


Read More

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Recent Posts