Translation: The Inside Story

Translation_TheInsideStory_ProZcom

A few months back, after reading a post about misconceptions that non-translators (aka “the rest of the world”) have about our beloved profession, we called for a group of volunteers to help work on a short publication, telling the world who we were, what we did, where, when and how we did it, and why.

We formed a group on Facebook and for a number of days we brainstormed these angles one by one. Using the information we came up with, I wrote a few texts and then shared them with the group, and we critiqued each one in turn until we were happy, before sending the whole thing on to Henry.

A few final comments and observations later, we were ready to go. All it needed was a nice layout and we could share it with the world.

Now we can finally announce it’s here – put together with love and care. The idea was not to inform industry insiders, who know the score anyway, but to give friends, family, non-translator colleagues and anyone else an insight into our profession.

The authors are all credited inside. It’s called  “Translation: the Inside Story” and we’re delighted to present it.

We hope you enjoy it, and let us know what you think. And please feel free to share far and wide!

Some links to view the full document and more:
 
Andrew Morris

Written by Andrew Morris

Coordinator, ProZ Pro Bono

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Listen to the ProZ.com Podcast

     

    Recent Posts