by Cintia de Melo Dias Kanowitz
This is a guest post from one of ProZ.com's advertising partners, Middlebury Institute of International Studies
Read Moreby Cintia de Melo Dias Kanowitz
This is a guest post from one of ProZ.com's advertising partners, Middlebury Institute of International Studies
Read MoreThis is a guest post from one of ProZ.com's advertising partners, Middlebury Institute of International Studies
By: Kyle Chow
What’s obvious to translators isn’t always so obvious to clients. I’ve found this to be especially true when encountering the impact of major design differences between the same online content in different languages. Helping our clients figure out how to navigate the design differences between cultures is one of the most valuable services we as translators can offer.
Read MoreThis is a guest post from one of ProZ.com's advertising partners, Middlebury Institute of International Studies
By: Emily Cipriani
Laptop with refreshable braille display [Photo by Elizabeth Woolner on Unsplash]
What is web accessibility—and how can you best incorporate it into your translation or localization content work?
Web accessibility is an inclusive practice that ensures that websites, tools, and technologies are designed and developed so that people with disabilities can use them. My recent project with Olivia Plowman, my colleague in the MA in Translation and Localization Management program at the Middlebury Institute of International Studies, investigated web accessibility from a localizer’s perspective.
Here’s what you need to know.
Read MoreThis is a guest post from one of ProZ.com's advertising partners, Middlebury Institute of International Studies
By: Emily Cipriani
This is a guest post from one of ProZ.com's advertising partners, Locdoc.
Read More
Copyright © ProZ.com - All rights reserved. Privacy - Print page