ProZ.com Blog

Video: ProZ.com membership benefits

June 18, 2020 / by Mike Donlin posted in video, freelancer, profile, directory, membership, translator tools, networking, ProZ.com membership, online presentation

3 Comments

Professional membership puts ProZ.com to work for you as a marketing tool that helps freelancers connect with outsourcers - even when you are not working.

Read More

Translation industry resources during the COVID-19 crisis

April 30, 2020 / by Rocio Palacios posted in translator tools, translation, CAT tools, COVID-19

0 Comments

A number of translation industry companies have been working on providing a response to the unprecedented COVID-19 crisis, in order to help out industry professionals all over the world navigate these difficult times.

Read More

Join weekly Thinking Out Loud virtual powwow every Thursday

April 21, 2020 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator, training, Powwow, translator tools

2 Comments

The weekly "Thinking Out Loud" virtual powwow is brought to you by Andrew Morris for ProZ.com, every Thursday at 3pm CEST (1pm GMT). Morris moderates ProZ.com Facebook group is a French to English translator, Translation Mastermind founder, and has a language agency with 40+ direct clients.

Read More

Translation jobs posted here now appearing in Facebook feed

April 16, 2020 / by Mike Donlin posted in translator, interpreter, translator tools, business membership, jobs

1 Comment

Jobs posted by business members will now also appear on Facebook via the new ProZ.com Translation Jobs page. All members of the language community are invited to like or follow the page to receive updates.

Presently, all jobs with the COVID-19 tag are appearing there. Soon, this offer will be extended to all business members.

Read More

CafeTran CAT tool available to all paying members during pandemic

April 12, 2020 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator, membership, translator tools, CAT tools, COVID-19, CafeTran

0 Comments


Now, and during the Covid-19 pandemic, CafeTran is available in its unlimited version to all ProZ.com paying members, regardless of membership level.

Many thanks go out to Igor at CafeTran for agreeing to make this benefit available to all members. The ProZ.com site team hopes that access to this program will be of use to those who are looking for a CAT tool now.

If you are just getting into translation, or find yourself looking for a new CAT tool at the moment, you may want to consider CafeTran.

Read More

New virtual powwows: Bring colleagues into your home anytime, from anywhere

April 6, 2020 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator, Powwow, translator tools, translation events, events, translation, ProZ.com, ProZ.com membership, COVID-19

0 Comments

Interested in meeting up with your colleagues from home? ProZ.com is excited to bring you virtual powwows, where you can hook up with your colleagues - even during this time of social distancing. 

Read More

Use updated calculator to determine your freelancing rates

March 30, 2020 / by Mike Donlin posted in freelancer, translator tools, rates, finances

0 Comments

More than ten years ago, ProZ.com released an online rates calculator designed to help you determine the minimum rates required to meet your objectives. Together with forum discussionsthe record of average rates reported by the community, and other useful resources such as the the article "Determining your rates and fees as a translator", the rates calculator has proved to be very helpful in answering one of the questions asked more frequently by freelance language professionals: what rates should I charge for...?

Read More

My client isn't paying me! What can I do? —Part 1

March 18, 2020 / by Andrea Capuselli posted in freelancer, translation company, translator tools, payments, invoicing, Blue Board, language industry

0 Comments

You already know how to assess a new client and decide if you're comfortable starting a professional relation with them. Unfortunately, clients new and old may sometimes get behind with payments for a number of reasons. From a change of personnel in the finance department, through an inefficient new management software, all the way to cashflow issues; there are a myriad factors that may cause a client who has long been reliable and trustworthy to leave your invoice unpaid.

Read More

ProZ.com Plus Package benefit: Translation Mastermind on Facebook

January 27, 2020 / by Andrew Morris posted in translator, professional development, translator tools, Plus package, facebook

3 Comments

Among the many benefits of ProZ.com Plus membership is the chance to take part in the Translation Mastermind group on Facebook. It’s an established community of professionals who enjoy sharing ideas and tips about translation, in a completely troll-free atmosphere. It’s into its fourth year now, an independent entity, but sponsored by ProZ.com from Day 1.

Read More

The people behind ProZ.com: Henry Dotterer, President (Part One)

January 24, 2020 / by Andrew Morris posted in translator tools, translation, ProZ.com, staff, meet the team

2 Comments

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group,  there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn.
****************
When most of us are faced with change, or a new set of circumstances, we adapt in small ways, work round the new developments, try not to let them upset our routines too much. But there are some people who look at exactly the same situation and see the potential for a different reality altogether, even a way to change the world.
 
In 1995, a young freelance translator called Henry Dotterer was just about to leave his job at Motorola in Japan and take a trip around the world when one day his co-worker said: “Come here, I want to show you something. It’s called the Internet”.
Read More

Celebrating ProZ.com's 20th anniversary by the sea

September 17, 2019 / by Andrew Morris posted in Powwow, translator tools, events, translation industry, Spain, staff, anniversary, Barcelona

0 Comments

On Wednesday 4th September 2019, twelve translators (one of whom arrived after this photo and one of whom was holding the camera!) met in the outdoor pergola of the fine Vista Corona restaurant in Barceloneta, the leisure and marina area of Barcelona, in one of the ProZ.com 20th anniversary powwows!

Read More

"Human response to a changing industry" talk on Monday at GALA 2019 in Munich

March 22, 2019 / by Mike Donlin posted in translator, translator tools, translation events, translation, GALA

1 Comment

Heading to GALA 2019 in Munich? Henry Dotterer and Jared Tabor of ProZ.com will be giving a talk there on the future of the industry.

The talk, titled "Human Response to a Changing Industry", will be given at 11 a.m. on Monday, March 25. It is in the first session, following the welcome and keynote.

Read More

Becoming a successful international translator

February 22, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools, translation, translation industry

10 Comments

André Lisboa is an English - Portuguese translator based in Brazil. He is a ProZ.com member, and member of the Certified PRO Network (CPN). He has been working in the translation industry for over 25 years now, and has recently published a book, How to Become a Successful International Translator. In the book, he discusses some translation basics like resources and CAT tools, and also goes into detail on marketing, building a portfolio, time and resource management, and other subjects. The English edition of the book includes an interview with Ofer Tirosh, CEO of Tomedes Translations, on the translation industry in general, and what they look for when they hire new linguists.

I interviewed André about How to Become a Successful International Translator, and his thoughts on translation and the industry:

Read More

CAT tool use by translators: what are they using?

February 4, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools, translation

6 Comments

In the previous post, we took a look at CAT tool use among translators. Now we will delve into this subject some more, examining which tools are being used, how translators are deciding on those tools, favorites, least favorites, and recommendations.

And if you are a reader who likes charts and graphs, you're in luck. 

Read More

CAT tool use by translators: who is using?

February 3, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools, translation

3 Comments

Every now and then, the subject of the use of Translation Memories (TMs) and Computer-aided Translation (CAT) tools comes up in the ProZ.com forums and elsewhere. Should you use a CAT tool? Why? Which one? Why (again)? Are there kinds of work where a CAT tool will not be useful?

In a previous State of the industry report for freelance translators, the word on TMs and CAT tools was to take them as "a given." A high percentage of translators use at least one CAT tool, and reports on the increased productivity and efficiency that can accompany their use are solid enough to indicate that, unless the kind of translation work you do by its very nature excludes the use of a CAT tool, you should be using one.

Read More

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Recent Posts