In the market for a new CAT Tool? You can't go wrong with memoQ! Designed by translators for translators, memoQ will help increase productivity and quality for all those who perform, edit and review translations. From now until May 24th, you can get memoQ translator pro at 30% off, and access to a free live masterclass as well. |
Get 30% off memoQ translator pro until May 24th
Find your way through the maze at the ProZ.com's annual conference
ProZ.com's 14th annual online conference to celebrate International Translation Day is happening soon. If you have created an account at ProZ.com with the objective of meeting clients, don't miss the session "Finding ways through the maze: how clients and professionals meet at ProZ.com" on September 28th.
Read MoreVideo: ProZ.com membership benefits
Professional membership puts ProZ.com to work for you as a marketing tool that helps freelancers connect with outsourcers - even when you are not working.
Read MoreDo you ask clients for a PO?... Think again
A Purchase Order (PO) --or Project Order-- is a commercial document issued by a buyer to a seller, indicating types, quantities, and agreed prices for products or services the seller will provide to the buyer. Sending a project order to a supplier constitutes a legal offer to buy products or services. Acceptance of a project order by a seller usually forms a contract between the buyer and seller, so no contract exists until the project order is accepted.
On today's quick poll, freelancers are being asked whether they required a PO before starting a project or not.
Read MoreWhile most experienced language professionals know how to invoice their clients, sometimes calculating taxes, keeping a good backup or sending reminders complicates the process and takes time, extra time they could use on actual projects, marketing or learning. Not to mention the number of late or incomplete invoices that result in non-payment issues!
Read MoreNetworking for language freelancers in a globalized world
ProZ.com and other translation workplaces have been created based on the premise that translators will be willing to cooperate if given the appropriate tools and opportunities. At ProZ.com, there are several areas where you can establish relationships with colleagues and potential clients and share experiences:
Read MoreWelcome new year, new members, new clients!
A new year is getting started, and so are some of our new site members. At ProZ.com, there are members who are starting out, also some who have been in the profession for a while, and even many who have a steady list of clients. What do they all have in common? They have invested in their businesses through membership as a smart strategy to be prepared for whatever tomorrow brings. So, congratulations for such a smart move, members, and welcome!
Read MoreSee what happened at ProZ.com in 2021
Year 2021 is almost over and the site team would like to thank you for spending it with us!
Read MoreUlrike Michiels, Trados savvy professional trainer, joins Paul Urwin, the Head of ProZ.com Training, to discuss CAT tool basics. Ulrike explains what a CAT tool is and how using a CAT tool can help a translator to increase speed and improve consistency. She also explains what's included in the upcoming Trados workshop.
Read MoreGoodbye 2020! See top 10 ProZ.com blog posts this year
Of the 150 blog posts written by ProZ.com site staff in 2020, it is only fitting that a blog post about the disease that defined 2020, COVID-19, topped the list of most read blog posts. Other popular posts included those about how to position yourself for jobs, ways to improve profiles, explanations of some site features and the most popular from the translation postcard series.
Read MoreProZ.com offers solutions for help translating terms or short phrases. For help, site members, users and guests can either post a KudoZ question where ProZ.com users will suggest answers or use term search to find these answers through glossaries and previous questions.
Read MoreProZ.com head of training Paul Urwin has created a series of episodes to discuss topics for translators and interpreters. The episodes will appear as part of the Facebook group Translators & Interpreters (ProZ.com). The audio recording is very short (hence the name!), with the idea that it leads straight into a discussion in the comments. Transcripts from the first two episodes are included here.
Translation industry resources during the COVID-19 crisis
A number of translation industry companies have been working on providing a response to the unprecedented COVID-19 crisis, in order to help out industry professionals all over the world navigate these difficult times.
Read More