On June 15, ProZ.com/TV hosted the first #LocNowAndFuture, a virtual event centered around the changes COVID-19 has brought and the challenges that will arise in the localization sector in this “new normal”.
A number of translation industry companies have been working on providing a response to the unprecedented COVID-19 crisis, in order to help out industry professionals all over the world navigate these difficult times.Read More
By now, the entire world knows that the current Covid-19 outbreak has --and will continue to have-- an enormous impact on freelance financial lives. However, language professionals who usually work on-site --interpreters, project managers, teachers-- don't necessarily have to live off savings during the current quarantine. ProZ.com has a few tricks up its sleeve to make money starting this weekend and while at home, and supplement your income during these uncertain times.Read More
International Women's Day is celebrated on March 8th, to commemorate Russian women's winning of the vote in 1917, after organizing a four-day strike that forced the Czar to abdicate. But the first Women's Day observance, called National Woman's Day, was actually held on February 28th, 1909, in New York City, organized by socialist activist Theresa Malkiel, a labor organizer and educator. Today, International Women's Day demonstrations are still largely protests against the oppression and inequality that women are subjected to.
Covers for The First Wife by Paulina Chizianc, One of Us is Sleeping by Josefine Klougart, and The Lying Life of Adults by Elena FerranteRead More
Heading to GALA 2019 in Munich? Henry Dotterer and Jared Tabor of ProZ.com will be giving a talk there on the future of the industry.
The talk, titled "Human Response to a Changing Industry", will be given at 11 a.m. on Monday, March 25. It is in the first session, following the welcome and keynote.
The vote buttons are not a placebo! They work!
In the current translation contest, Benevolent deception: The placebo button effect, some language pairs are in the Qualifications phase. For these language pairs, participants can provide ratings for Quality of writing and for Accuracy of translation next to each entry:
André Lisboa is an English - Portuguese translator based in Brazil. He is a ProZ.com member, and member of the Certified PRO Network (CPN). He has been working in the translation industry for over 25 years now, and has recently published a book, How to Become a Successful International Translator. In the book, he discusses some translation basics like resources and CAT tools, and also goes into detail on marketing, building a portfolio, time and resource management, and other subjects. The English edition of the book includes an interview with Ofer Tirosh, CEO of Tomedes Translations, on the translation industry in general, and what they look for when they hire new linguists.
I interviewed André about How to Become a Successful International Translator, and his thoughts on translation and the industry:Read More