Using freelancers for language jobs can help save time and make language service companies more efficient. Paying freelancers from around the world is not efficient. The international banking systme is complex with many obstacles and individual needs for specific language professionals.
Imagine if the time to onboard and pay those same freelancers were eliminated.
ProZ.com's unique membership model means that when outsourcers and service providers connect via ProZ.com, neither side is charged any commissions or fees. When a translator, interpreter, subtitler or transcriber meets a client or provider, the relationship is yours, unencumbered, forever.
Do you tip your hairdresser, taxi driver, lawn mower, or any other small business owner? Most likely, the answer is yes because it has been a cultural expectation to tip these individuals for providing a service. Now that we live in a digital world, do you extend the same courtesy to those providing services behind the screen?
Among the business membership benefits included in the Plus and Enterprise subscriptions, there is the possibility to assign two professional memberships to any two profiles on the site. Before, business members needed to contact site staff to assign them, but now they can do it from their own business page.Read More
You already know what mistakes to avoid when posting a job and how to make the most of your searches with ProZ Find, as well as how to choose service providers based on their feedback and qualifications, but what if you need to ensure the confidentiality of a project?Read More
GTE Localize’s Journey
GTE Localize is a global language vendor, providing translation, localization, media localization , interpretation, data collection and annotation services for all major languages in the world. In 2017, it was founded in Hanoi, Vietnam with the sole focus on Southeast Asian languages in which they have a huge competitive edge of culture understanding and reasonable high-quality resources.Read More
Last September 30 and October 1 ProZ.com/TV hosted the annual International Translation Day event celebrating the translation and localization industry. One panel in particular focused on how branding can make or break a business, whether the business is an agency or an individual freelancer.
Ludmila Golovine (MasterWord Services' CEO), Samantha Reiss (Lilt’s Head of Services), Marina Ilari (Terra Translations' CEO) and Andrew Thomas (Senior Portfolio Marketer at SDL) discussed branding in a refreshing and unstructured talk moderated by ProZ.com's own Paul Urwin.Read More
Co-founders John DeNero and Spence Green met while working on Google Translate during the summer of 2011. They believed that better machine assistance could make translation more enjoyable for translators and more available for those who seek information. By 2014, a research prototype of an interactive, machine-assisted translation system had been built. Lilt was founded in 2015 to bring this technology to the world.Read More
Acolad began 26 years ago as a family business named Technicis. They have expanded over the years, and today are known as the Acolad Group. With over 1000 employees in 14 countries and more than 18000 freelance translators who work with Acolad, it doesn't come as a surprise that they have become one of the most dynamic leading services providers in the industry.Read More