Book translation overview

Book translation is a unique field that requires both deep knowledge of the languages and the culture involved. It is not even translation but rather “rewriting” in another language or “re-authoring”, a process which is now referred to by many as transcreation. A book translator does their best to deliver the same idea as the idea of the original text, conveys the style and the energy of the original, and even may create new words in order to show a reader the fantastic world that the author created in their masterpiece. 

Translating a book requires time for inspiration and investigation, as it is a special type of translation process, different from processes one may use for non-literary translation. It is a special zone that a translator needs to get into. Usually with not as much time pressure as with non-literary translation (let’s call it commercial translation), and a book translator becomes an ambassador of the author, of their story and philosophy.

Read More

"La sociedad transparente" contest: which translations will win?

The translation contest "La sociedad transparente" (with a source text in Spanish) is going into the Hybrid phase today. During this phase, any user registered at ProZ.com can:

Read More

Translation contest: Speak now or forever hold your... silence?

The translation contest “The Sounds of Silence” has made it to the Finals, and it's time to choose the winners.

Read More

Interview: “The Sounds of Silence” contest and the first entry ever in sign language

Ramon Woolfe is a British Sign Language (BSL) and International Sign (IS) translator, presenter, director, mentor, founder and CEO of Drip Media and campaigner for awareness for BSL and the deaf community, and the first user in the history of ProZ.com translation contests to make an entry in sign language.

Read More

Translation contests: pick the winners in one, submit an entry in the other

Submissions open for the new ProZ.com translation contest

A new edition of the ProZ.com translation contests, “The Sounds of Silence”, is on and submissions are open, with a source text in English.

Read More

Amazon offers nine free works in translation (e-book format) until World Book Day

World Book Day is April 23rd. To celebrate, Amazon is offering a selection of award-winning works from around the world, all of which have been translated to English, for free for Kindle. You can grab them between now and April 24th at https://www.amazon.com/article/read-the-world

(there may be geographical or other limits on who can get these books for free-- apparently they are free to US-based customers, and discounted in other regions)

Among the books, I spotted The Light of the Fireflies, by Paul Pen and translated by ProZ.com member Simon Bruni.

Read More

Where to find literary translators for your book, play, poem or song

A literary translator pool has been launched at ProZ.com. ProZ.com Pools™ make it easier to discover freelance professionals working in certain select fields.

The literary translators pool features professionals with experience translating books, plays, comics/graphics, poetry, short stories and songs.

Read More

Literary translation: An introduction for translators interested in the field

Back in 2013, ProZ.com hosted a virtual event on the topic of literary translation. Prior to the event, I did some research, starting with a review of the relevant site forum. I released the following overview of the field of literary translation to those at the event, but never did anything else with the material.

Read More
Content not found

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Listen to the ProZ.com Podcast

     

    Recent Posts