When some people think of mentoring, they often imagine a one-sided relationship where a seasoned expert passes down wisdom to a less experienced individual. While that may be true in most cases, mentoring is far more dynamic and beneficial for both parties involved.
Read MoreMentoring: a two-way street with a few fun facts
Translating ethics: Walking the talk in a world of words
In the world of translation, where words bridge cultures, ethics play a pivotal role. Translators are often seen as invisible mediators, tasked with accurately conveying meaning from one language to another. However, the notion of "complete and entirely impartial meaning transfer" is increasingly seen as both unrealistic and potentially harmful. The ethical landscape of translation is complex and multifaceted, requiring more than just adherence to traditional codes of ethics.
Our upcoming webinar, "Getting 'Right' Right: An Introduction to Ethics in Translation," delves into these complexities, challenging the traditional view of ethical codes in the translation profession. Dr. Joseph Lambert will explore the question: Are these codes really guiding us towards ethical translation practices, or do they merely serve as professional window dressing?
Read More
What Do We Have to Lose?
The scariest part of any change is that there is always something to lose. When confronted with change, we must determine what we will lose by changing and what we will lose by staying the same.
Read MoreShaping the Future: ProZ.com's Mentoring Program 2.0
Hello, vibrant ProZ.com community! I’m Tanya Quintieri, and I’m thrilled to be leading the ProZ.com Mentoring Program 2.0. My journey in the ever-evolving and never-dull language industry started in 2002 as a freelance translator, working with direct clients exclusively. At the time, I didn’t know translation agencies existed, and to this day, the agencies I work with are few and far between.
Read More