By now, the entire world knows that the current Covid-19 outbreak has --and will continue to have-- an enormous impact on freelance financial lives. However, language professionals who usually work on-site --interpreters, project managers, teachers-- don't necessarily have to live off savings during the current quarantine. ProZ.com has a few tricks up its sleeve to make money starting this weekend and while at home, and supplement your income during these uncertain times.Read More
ProZ.com regularly hosts translation contests for the entertainment of site users. As a contestant, this is an interesting opportunity to expand your experience. Source texts aim to be a bit of a challenge, perhaps even pushing you out of your comfort zone.Read More
The latest ProZ.com translation contest, "The Tides of Tech", is extending the qualifications phase for a week in 12 language-pairs, to give them a last chance to move onto finals. Take a second to rate these translations and help your colleagues move onto the next phase of the competition!Read More
“What’s that nice looking medal some members are showing off in their profiles?” Well, those members won a ProZ.com contest, and you can be the next winner in your language pair!
Until October 4th you have the chance to participate in this new contest, launched as part of the celebrations of ProZ.com's 20th anniversary. So, brush up your competitive skills and send your submission »
On Friday, August 30th, we met at a pancake cafe & diner in San Telmo, Buenos Aires, Argentina,to celebrate ProZ.com’s 20th anniversary. It was the first ProZ.com powwow for many of us, including the newly added staff members from the Argentinian team. We ended up being forty people --taking up more tables than planned-- and we had a lot of fun!Read More
The vote buttons are not a placebo! They work!
In the current translation contest, Benevolent deception: The placebo button effect, some language pairs are in the Qualifications phase. For these language pairs, participants can provide ratings for Quality of writing and for Accuracy of translation next to each entry: