In the series on 50 Steps to optimising your ProZ Profile being discussed at the Translators and Interpreters (ProZ.com) facebook group, group moderator and author Andrew Morris has turned the group's attention to recommendations.
We trust other people’s opinions far more than what the producers or service providers tell us. Why should it be any different in translation?
You can and should ask your clients to fill out a WWA* (willingness to work again) form at https://www.proz.com/translator-feedback/request whenever you’ve made someone a happy customer.
It can be displayed on your profile AND used as a search criterion in the directory, so there’s nothing to lose!
How many WWA entries do you have? Time to get some more? Comment on the facebook post through the group.
Feedback on companies is available too at the ProZ.com Blue Board.
And for more? The more formal explanation of WWA is available on the ProZ.com website and most of it is pasted below.
Site users can request feedback from outsourcers and colleagues with whom they have worked. Colleagues and outsourcers may answer requests by providing feedback. They can also take the initiative in providing public feedback to service providers with whom they have worked.
Translator feedback entries are important because:
- Freelancers who opt to show feedback from previous satisfied clients may be better positioned to turn potential new clients into actual ones, to justify above-average rates, to mitigate the need for performing test translations, etc.
- Having translator feedback is one of the search criteria that can be used by potential clients to find freelancers in the ProZ.com directory.
- This feedback is also useful for outsourcers to manage risk when locating new service providers.