If you could travel back in time to when you first started your career as a translator or interpreter, what is the one piece of advice you would give yourself? This question was asked to ProZ.com members, and the responses were enlightening. The tips shared offer valuable insights into what experienced professionals believe would have made their journey smoother and more successful.
Read MoreWhat I wish I knew: lessons learned by experienced professionals
In an era where gender inequality is still widespread, the translation industry presents an intriguing paradox: while male employees often out-earn their female colleagues in salaried roles, women freelancers in this field are thriving, out-earning men by a notable margin.
Read MoreBuilding a sustainable freelance career with the DEEP strategy
Freelancing can be rewarding, but it also comes with challenges—especially when it comes to maintaining a steady income and a consistent workflow. One way to overcome this is through the DEEP strategy. The DEEP strategy is an approach designed to provide freelance translators with long-term stability and growth. This strategy is based on four interconnected principles: Diversification, Expansion, Elevation, and Prosperity.
Read More
Harnessing the power of AI in translation: A panel discussion at ProZ.com's International Translation Day Conference
Are you curious about the transformative impact of Artificial Intelligence (AI) and machine learning on the translation industry? Join us for a captivating panel discussion at ProZ.com's International Translation Day Conference (#ProZITD2024)!
Read MoreThe other benefit of networking: dispelling imposter syndrome
We all know the industry is going through a difficult phase. In my eyes, this is essentially due to clients, agencies and freelancers all having different views on how the technological advances should be put to good use, and who should benefit from them.
Read MoreBeyond the screen: why networking matters
“Networking! Networking! Networking!” responded with enthusiasm—and complete conviction—one of ProZ.com members when asked what they would like to be able to do more easily through the new version of ProZ.com currently being developed behind the scenes.
Read MoreThe translation industry, like many other fields, thrives on the collective support and collaboration of its members. For women in this sector, building a nurturing community can greatly benefit both their personal and professional development.
In honor of Women in Translation Month (#WITMonth), which focuses on celebrating and advancing the contributions of female translators and the works of women in translation, this article explores how women can create a supportive network to uplift and promote each other’s achievements.
Here are some strategies for women to strengthen their connections and enhance each other's success in this dynamic field:
Amplifying voices: celebrating women in translation month
Women in Translation Month (WIT Month) is an annual celebration held in August, dedicated to promoting and honoring women authors who write in languages other than English and the translators who bring their voices to a broader audience.
Read MoreWeekend Plan: Wine & Profile Shine
Perfecting your ProZ.com presence
Objective: enjoy a relaxing weekend activity while reviewing and enhancing your ProZ.com profile to see it through the eyes of potential clients.
Materials Needed
✓ Your favorite bottle of wine (or any preferred beverage)
✓ Comfortable seating (couch, patio, garden, etc.)
✓ Laptop or tablet
✓ Notebook and pen (or a digital note-taking app)
✓ Snacks (cheese, fruits, etc.)
Read MoreEnglish Can’t Ask This Question
What is the “purpose” of a translator?
The English word “purpose” is foggy and imprecise. If I ask “What is the purpose of a translator?” I could be asking many different questions at one time. I could be asking “What role does the translator fill?” or “Why do they fill it?” I could be asking what purpose they are fulfilling for themselves, or what purpose they are fulfilling for someone else. It is a word that needs the support of other words to be understood.
Read MoreWe can’t control everything
But that doesn’t mean we can’t control anything.
Welcome to another thought-provoking journey into the heart of change and its inherent tension, as presented by Gabriel Fairmain. In this post, Gabriel challenges us to reconsider our perceptions of change and dive in to discover how the dialectic of thesis, antithesis, and synthesis shapes our evolving relationship with technology and translation, and what this means for the future of our work.
Read MoreWebsite localization with human translators
Website localization is crucial for reaching a global audience. Localizing your website properly allows companies to tap into new markets and engage with customers in their native language. Partnering with expert translators, rather than leaving the translation to the whims of the browser, can help companies stay ahead of the competition.
Read More