As professionals we are always on the look for new certificates, courses, and professional development tools to keep up with the evolution of our industry and to keep the focus of potential clients on us.
Read MoreHayjor Roca
Recent Posts
It is your moment, get Certified!
Interpreter's new reality
As any other aspect of our lives, our jobs have been re-shaped by this “new reality”. As language professionals we are used to perform remote work, but for interpreters reality is –or was– different.
Read MoreImprove your profile and find new subtitling clients
For decades the translation industry has been centered on “mainstream” translation services and fields. However, in recent years, thanks to constant technological changes, new —and not so new— trends and services have emerged.
Read MoreAttract new clients to your profile with your new video portfolio
As an audiovisual translator, voice talent, game localizer or interpreter you might feel that plain text is not the best way to showcase your abilities on your profile. This is why ProZ.com has included a video portfolio.
Read MoreThe perks of translating for dubbing
Just like any other job within the translation industry, translating for dubbing can be both fun and a challenge at times. The target text must sound natural and create the same effect as the source text (think of this type of translation as if you were re-writing the script in your own language and culture). In addition to that, you need to match the lip movements and it must be perfectly time-coded.
Read MoreEarn a living from subtitling
If you want to earn a living from subtitling, the first thing you should know is how to create subtitles. Whether you want to have them in .SRT, .SSA, .SUB, or any other format, there are a couple things you should know before getting started.
Read MoreNow you can add per minute rates
As most people know, there are a lot of services within the translation industry, and not all of them are priced the same way. Usually, translators charge per word, per page, or per working hour. However, there are services, such as those from audiovisual translation, that are priced per minute; therefore, a new price unit is needed.
Read MoreIn an effort to give subtitlers and other audiovisual translation professionals the necessary tools to stand out and be found in an easier and more effective way by potential clients, whether agencies or end clients on the site, we are implementing some changes to the language section of the profile updater.
Read MoreProfile picture, name, and tagline: why they matter
Looking for a translator within a platform with over a million users can be difficult, and standing out from the crowd can be seen as an impossible task. However, there are a few things you can do to increase your possibilities to meet new clients within ProZ.com that do not take too much time or effort.
Read More