Read More
Contest: Vote now! The Contest closes in two days.
CAT tools in 2023: part five
Translator recommendations
Just to make sure the reader of this report would not be steered wrong about which CAT tools come most recommended, translators were asked which tool they would recommend to someone who is looking for their first CAT tool. The top ten here are the same as the top ten favorite CAT tools, as you may have guessed.
Read MoreCAT tools in 2023: part four
Tell a friend...
If you are looking for a new CAT tool, having a wider array of options to choose from can be great, but it can also make the decision process more confusing, too. If you are searching for your first CAT tool, feedback from fellow translators on what they use and why is the first thing you might seek out (and is probably why you are reading this, if you are in that situation). But how did those translators giving you recommendations choose their primary CAT tool?
Read MoreContest: Vote for the best translations (Finals phase)
The transformative leap: exploring tradition and innovation at the ITD 2023 ProZ/TV event (September 28-29)
We are thrilled to invite you to the upcoming ITD 2023 ProZ/TV Event, hosted exclusively on ProZ.com. This event promises to be an engaging and enlightening experience for anyone involved in the world of translation, interpreting, dubbing and localization.
Event Details:
When? From September 28 to September 29What time? From 13:00 GMT to 19:00 GMT
Where? Online at ProZ.com
Read More
CAT tools in 2023: part three
Ten years on... comparisons with the 2013 report
The big players in CAT tools in 2013 are still with us in 2023, but in some cases you will see that popularity and use have changed. MemoQ has moved from third into second position as the most reported CAT tool, for example. Tools such as XTM, MetaTexis, and Wordbee made interesting jumps in the percentages of translators reporting using them. And Memsource, which was relatively very new to the game in 2013, has moved up most notably since then, going on to occupy third place as the most widely-reported CAT tool.
Read MoreCAT tools in 2023: part two
Who uses a CAT tool
Just over 93% of full-time professional translators use at least one CAT tool. Not a surprising percentage, especially if you take into account that ten years ago, the percentage of translators using a CAT tool was already at or above 80%, and the trend has been steadily upward.
Read MoreCAT tools in 2023: part one
The first full ProZ.com report on Computer-aided Translation (CAT) tools was published in 2013. In the last ten years, translation-related technology has changed a lot. And more recently, some things have started to change at a pace which can leave your head spinning. But some things have not changed, at the same time. Let’s get into it.
Read MoreHow machine learning transforms TM from knowledge to context
In our fast-paced, technology-driven world, virtually every industry has experienced significant transformation. The field of translation is no exception, and it's on the cusp of a revolution that's reshaping the role of translators as we know it. In this blog post, we'll explore how machine learning is ushering in a new era, transforming Translation Memory (TM) from a repository of knowledge into a dynamic context-driven tool, and examine the profound implications this has for the future of translation.
Read MoreSurviving cataclysms in the language services industry
In the rapidly evolving landscape of translation and interpreting, the advent of Machine Translation (MT) and Artificial Intelligence (AI) has brought about a cataclysmic shift that requires professionals to adapt and rethink their roles. Claudia Brauer, a distinguished figure in the industry, will be shedding light on this pressing matter during our Pre-ITD Meetup event: Surviving cataclysms in the language services industry. In this blog post, We'll provide you with additional insights about the subject and explain the significance of watching the Meetup.
Read More
Remote interpreters in 2023: part three
ProZ.com Meetups
Imagine a place where language professionals from around the globe converge, where words dance in the air, and where networking feels like a friendly fiesta. That's right, we're talking about ProZ.com Meetups – your ticket to linguistic revelry, camaraderie, and endless fun. So, what exactly are these meetups and why should you be excited about them? Buckle up and allow your hyperbole detector to go into overdrive because we're about to spill the tea!
Read More
Remote interpreters in 2023: part two
More Ratings needed in the latest ProZ.com translation contest
We need your vast experience to rate translations to determine finalists.
Ratings are still open for two weeks in the latest ProZ.com translation contest, A translator's life, but if you were thinking about participating, don't wait! The hybrid phase closes on Friday, Sepetember 8th. Source texts are available in English, Spanish, French, Indonesian and Italian.
Don't miss it!
Read MoreRemote interpreters in 2023: part one
If you read last year’s ProZ.com industry report for freelancers-- or maybe you heard the audio version narrated by Paul Urwin on the ProZ.com podcast-- you may remember that we looked at two main trends that were affecting interpreters...
Read More