ProZ.com Blog

Congratulations winners in the translation contest "Benevolent deception: the placebo button effect"

April 5, 2019 / by Jared Tabor posted in fun, translation contests, translation

0 Comments

Hello all,

 

In the translation contest Benevolent deception: the placebo button effect, the finals stage has come to a close. Winners have been determined in the following language pairs:

Read More

Keys to getting a good response to job posts

March 29, 2019 / by Mike Donlin posted in freelancer, jobs, ProZ.com membership

0 Comments

Many jobs are posted by outsourcers at ProZ.com every day. Each one competes for the attention of the 900,000+ registered language professionals. 

How can your business get great responses to job posts?

Read More

"Human response to a changing industry" talk on Monday at GALA 2019 in Munich

March 22, 2019 / by Mike Donlin posted in translator, translator tools, translation events, translation, GALA

1 Comment

Heading to GALA 2019 in Munich? Henry Dotterer and Jared Tabor of ProZ.com will be giving a talk there on the future of the industry.

The talk, titled "Human Response to a Changing Industry", will be given at 11 a.m. on Monday, March 25. It is in the first session, following the welcome and keynote.

Read More

Contest: Can you help decide which will be the winning translations?

March 8, 2019 / by Jared Tabor posted in fun, translation contests, translation

1 Comment

The vote buttons are not a placebo! They work!

 

In the current translation contest, Benevolent deception: The placebo button effect, some language pairs are in the Qualifications phase. For these language pairs, participants can provide ratings for Quality of writing and for Accuracy of translation next to each entry: 

 

 
Read More

How to increase views on your business page

March 6, 2019 / by Mike Donlin posted in freelancer, translation company, directory, translation company, directory, business membership, search

0 Comments

Businesses were recently moved away from individual profiles and into business pages. The business page makes it easier to connect businesses with their employees and for those employees to share business identification, membership and act on behalf of a business at ProZ.com. 

Since the launch, business pages have been showcased in the Translation Company & agency directory, added to employee profiles, and have been linked other places on the site.

How can your business increase views to its business page? 

Read More

Becoming a successful international translator

February 22, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools, translation, translation industry

10 Comments

André Lisboa is an English - Portuguese translator based in Brazil. He is a ProZ.com member, and member of the Certified PRO Network (CPN). He has been working in the translation industry for over 25 years now, and has recently published a book, How to Become a Successful International Translator. In the book, he discusses some translation basics like resources and CAT tools, and also goes into detail on marketing, building a portfolio, time and resource management, and other subjects. The English edition of the book includes an interview with Ofer Tirosh, CEO of Tomedes Translations, on the translation industry in general, and what they look for when they hire new linguists.

I interviewed André about How to Become a Successful International Translator, and his thoughts on translation and the industry:

Read More

Where does my business rank in the translation agencies & companies directory?

February 20, 2019 / by Mike Donlin posted in translation company, business membership

0 Comments

Enrichments to how businesses are displayed at ProZ.com have been taking place over the past several months. 

The increased data has resulted in enhancements for finding businesses. More can be done now to highlight your business for end clients, potential partners, freelance translators and more. 

Where does your business rank in the translation agencies & companies directory at ProZ.com?

The answer to that question is now immediately available to all recognized employees of a business.

Read More

Guest post: Service and Social Justice – Our Mission for over 30 Years

February 19, 2019 / by Alejandro Cavalitto posted in interpreter, freelancer, training, training, students, translation industry

1 Comment

Founded in 1979, The National Center for Interpretation (NCI) is a research and outreach unit at the University of Arizona located in Tucson, Arizona. From its inception, the unit was charged with promoting intercultural communication and social justice for language minorities, mainly through training and testing for interpreters and translators. A corollary objective was that of advancing the professionalism of the field. Our previous director and founder, Dr. Roseann Gonzalez, provided the groundbreaking work that lead to the establishment of the process to assess and certify federal court interpreters in Spanish, Navajo, and Haitian Creole. Her work set the standard for interpreter testing for the entire profession of court interpreting, and helped to expand interpreter testing and training across many regions and professional fields in the USA. In 1983, Dr. Gonzalez founded the then 3-week Summer Court Institute for Court Interpretation. She also created the Medical Interpreter Training Institute and both institutes’ curricula continue to be valid -- and even considered a gold standard by some-- in today’s ever-changing world of interpreting.

Read More

Translators and machine translation post-editing: a survey

February 15, 2019 / by Jared Tabor posted in translation industry

0 Comments

Have you done post-editing work? Have your clients approached you about it? Have machine translation and post-editing changed the way you work, or the way you present your services to clients? There is a short survey running on the topic. If you have a few minutes, your input would be greatly appreciated:

Please share your experiences in this 18-question survey »

 

Read More

New translation contest: submissions open until February 27

February 13, 2019 / by Jared Tabor posted in fun, translation

2 Comments

A new translation contest starts today, with a source text in English. Submissions will be open until February 27th.

 

 

View the source text an submit an entry here »

 

Read More

Subscribe to Email Updates

Recent Posts