ProZ.com Blog

CAT tool use by translators: what are they using?

February 4, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools, translation

4 Comments

In the previous post, we took a look at CAT tool use among translators. Now we will delve into this subject some more, examining which tools are being used, how translators are deciding on those tools, favorites, least favorites, and recommendations.

And if you are a reader who likes charts and graphs, you're in luck. 

Read More

CAT tool use by translators: who is using?

February 3, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools, translation

3 Comments

Every now and then, the subject of the use of Translation Memories (TMs) and Computer-aided Translation (CAT) tools comes up in the ProZ.com forums and elsewhere. Should you use a CAT tool? Why? Which one? Why (again)? Are there kinds of work where a CAT tool will not be useful?

In a previous State of the industry report for freelance translators, the word on TMs and CAT tools was to take them as "a given." A high percentage of translators use at least one CAT tool, and reports on the increased productivity and efficiency that can accompany their use are solid enough to indicate that, unless the kind of translation work you do by its very nature excludes the use of a CAT tool, you should be using one.

Read More

Freelancers: How have you adapted to changes in the translation and interpreting industry in recent years?

January 31, 2019 / by Henry posted in freelancer, interpreter, translation industry, GALA

1 Comment

Hi translators and interpreters.

There have been significant changes in translation and interpreting in recent years. How are you, as a freelancer, adapting?

Read More

Survey on tech trends in translation, your input is needed!

January 25, 2019 / by Jared Tabor posted in translator tools

0 Comments

There is a short survey running, about tech trends and translators. Have you incorporated any new tech in your work recently? Are there advances in technology for translation and translators that concern you, or you are happy about? Take a few moments to respond to the survey; your input will be greatly appreciated. 

See the survey here »

Read More

How are freelance translators impacted by the United States government shutdown?

January 22, 2019 / by Mike Donlin posted in freelancer

1 Comment

The active shutdown of the federal government is the longest in United States history, entering its 32nd day as of this writing.

Over 400,000 federal workers are not being paid and others have been put on a temporary leave (furloughed).  The United States media has focused on the long lines at the airport and national parks are left unattended since the shutdown started on December 22, 2018.

How has the government shutdown impacted freelancers in the language industry? 

Read More

Just OK is not OK for your professional profile

January 9, 2019 / by Mike Donlin

1 Comment

AT&T has launched a popular series of amusing advertisements called “Just OK Is Not OK”.

In this campaign, the world's largest telecommunications company, created situations where a service provider is telling a concerned client that they are "OK" at their work. The humorous situations involve a tattoo artist, surgeon, an auto repair shop suggesting they are not bad, but maybe also not very good at these tasks.

Keep this clever campaign in mind when updating your professional or business profile for 2019. 

Read More

Best wishes for 2019 from the ProZ.com site team

December 28, 2018 / by Jared Tabor posted in ProZ.com membership

1 Comment

Most popular blog posts of 2018

December 21, 2018 / by Mike Donlin posted in Netflix, subtitling, freelancer, interpreter, membership, translator tools, business membership, marketing for language professionals, translation

0 Comments

Blogs started to appear in this format at the start of 2018. The content at ProZ.com has been used to discuss language industry trends, inform of site enhancements, and sometimes just to share a laugh. 

Of the 98 posts shared in 2018 from 12 different authors, here are the 10 that were most read.

 

Read More

Choosing the right quality level and cost for translation services

December 14, 2018 / by Mike Donlin posted in freelancer, translation

1 Comment

Do you have translation needs? ProZ.com a uniquely effective place to meet capable freelancers and translation companies. Before beginning a search for a translator or translation company, it is important to determine what service is needed, and what is the cost.

This blog post takes some timeless thoughts included in a joint project of ProZ.com members and guests in the ProZ.com Wiki, already eight years old, and repurposes here for today. 

Read More

ProZ.com report to members, 2018

December 4, 2018 / by Jared Tabor posted in translator tools, ProZ.com membership

0 Comments

 

Dear members,

Next year marks 20 years of ProZ.com helping language professionals to expand their businesses and improve their work, while networking and also having fun. Here's a glimpse/reminder of what ProZ.com looked like back in the beginning.

Since then, ProZ.com paying members have been using an ever-growing suite of services and benefits the site provides to take their careers to the next level. They are also the reason the site has been able to offer those tools and opportunities, and the reason the site is available to everyone. So if you are a paying member of ProZ.com and are reading this, thank you! The ProZ.com site team is here to serve you.

Here is what has been going on at ProZ.com since the last report to members.

Read More

Subscribe to Email Updates

Recent Posts