Andrew Morris

Coordinator, ProZ Pro Bono

Recent Posts

Translation Postcards: Nikola Ivanov in Sofia, Bulgaria


Sofia is full of unexpected surprises. Today’s city of 1.68 million people was but a small town of 11,000 when Bulgaria became independent in 1878, after 500 years of Ottoman rule, and the presence of a colossal quartet of Orthodox church, Catholic cathedral, mosque and synagogue in the centre bears silent witness to its colourful history as a crossroads of cultures, with a reputation for tolerance.

Read More

The people behind ProZ.com: Ezequiel Flores

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our 14th profile.

Read More

Translation Postcards: Bonita Kapitany in British Columbia, Canada



Two owls strike up a conversation on either side of the house – an altogether gentler sound than the honking of Canada geese flying overhead as they prepare to land in a nearby lake. In the distance there’s the faint buzz of a neighbour’s chainsaw, while the rumbling of a passing truck or train is carried by the wind from far below. But mostly, you hear the sound of the wind itself, whispering in the trees, but at times whipped up into a howling frenzy, accompanied by a chorus of yipping coyotes. Otherwise, all is absolute silence.

Read More

The people behind ProZ.com: Andrea Capuselli

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our 13th profile.

Read More

Translation Postcards: Marlys Estrada in Cardenas, Cuba


It’s early morning. You wake up to the smell of newly baked bread, and the cries of peddlers hawking their merchandise. Living right on the edge of the official economy, they ply the streets on foot or by bike, laden with bags or wooden boxes containing anything that’s worth selling. “Fresh garlic and onion!”, “Clothespegs, brooms and mops!”, “Bleach!” and “Mattress Mender” are among the most common cries.

Read More

The people behind ProZ.com: Enrique Manzo

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our 11th profile.

Read More

The people behind ProZ.com: Alejandro Cavalitto

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our 11th profile.

Read More

The people behind ProZ.com: Karen Dizon Zaragoza

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our ninth profile.

Read More

Translation Postcards: Zena Alzinc in Tartus, Syria

Ask your average viewer of the news what comes to mind when you say “Syria”, and you’re unlikely to hear them describe a liberal, cosmopolitan city with an elegant Corniche, a rich culinary tradition, colourful markets groaning with fresh fruit and vegetables, and a 12th-century cathedral. Not to mention the castles, towers, artefacts and ruins of a whole palimpsest of civilisations, from Phoenician to Aramaic and from Canaanite to Christian and Islamic. What’s more, a city surrounded by virginal landscapes of undulating, forested hills, dotted with ancient ruins, and watered by sparkling rivers. But then again, perhaps your average viewer of the news has never seen, or even heard of Tartus.

Read More

The people behind ProZ.com: Patrick Dotterer

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our eighth profile.
Read More

Translation Postcards: Mia Liou in Taoyuan, Taiwan



Once upon a time, there were nothing but rice fields here. The city of Taoyuan (桃園, meaning “peach garden”), a post-war creation, is now a thriving urban hub, just 20 minutes by high-speed train from the Taiwanese capital Taipei. Many of its residents work there, and the station platforms every morning are full, but not only of Taiwanese. Crowds of migrant workers from Indonesia, Vietnam, Thailand and the Philippines give the place a south-east Asian feel. It’s also here that Taiwan’s airport is situated.

Read More

The people behind ProZ.com: Florencia Vita

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our seventh profile.
Read More

Translation Postcards: Pawel Oleszczuk in Czarny Kierz, Poland


Old houses and barns with red tiles set in a patchwork of green meadows and fields. Farms and ranches scattered among hills and rivers. The echoing cry of long-necked cranes, fading into crepuscular silence. Buzzards circling high overhead. Air that smells different in every season, from springtime dew to summer fertiliser, the smoky tang of fireplaces and rotten leaves in the autumn, the brittle crunch of frost and snow in the frozen winter.

Read More

The people behind ProZ.com: Yana Dovgopol

Over at the Translators and Interpreters (ProZ.com) Facebook Group, there are plans for a series of weekly posts introducing you to the people behind ProZ.com. Some of them you may have come across, while others have remained in the shadows… until now! In the weeks and months ahead, we’ll get to know all of them in turn. This is our sixth profile.
 
Read More

Translation Postcards: Davíd Lavie in New York City

On a foggy day, there’s a deep, resonant sound that rolls in from the water: the horns of freight tankers inching their way towards the commercial ports of New York Harbour, through the Narrows. We’re in Bay Ridge, Brooklyn, a lower-middle-class district with rich Italian and Irish roots, so you can count on getting phenomenal pizza at Campania, world-class pignoli and cannoli at Paneantico, and a perfect cocktail of whiskey and banter at Kitty Kiernans. But look carefully and you can also make out Greek, Russian and Spanish threads in the local fabric. 

Read More

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Listen to the ProZ.com Podcast

     

    Recent Posts