Embracing AI in audiovisual translation and subtitling: A journey of innovation and adaptation

Guest post: 5 Strategies for Seamlessly Aligning Client Expectations with Agency Workflows

I am glad to present this guest post, written by Mateus Almeida, which explores the crucial link between meeting client expectations and effectively integrating into agency workflows.

In the highly competitive translation industry, delivering accurate translations is just the starting point. True success comes from understanding your client’s needs, anticipating potential challenges, and flawlessly integrating into the workflows of the agencies you partner with. This blog explores five key strategies that can help you meet and exceed client expectations while aligning perfectly with agency operations.

Read More

How do I Prompt an AI-Powered TMS?

You don’t. Plus, can AI translate gender-neutral pronouns?

There are two very common questions I get about Bureau Works. First, a question of confirmation:

“Bureau Works- You guys translate with AI right?”

Kind of, but also not really. Once I explain that we don’t use Generative AI for the translation itself, and that we instead use it to analyze and improve the translation and the translation process, question two comes.

“How do I prompt it?”

That’s the best part- you don’t have to.

Read More

Slow food, slow translation

Is Technology a Threat to Culture?

Read More

MTPE Is Dead

And Bureau Works Killed It.

MTPE died today. Or yesterday maybe, I don't know. I got a report from the data team: "MTPE deceased. Funeral tomorrow. Faithfully yours." That doesn't mean anything. Maybe it was yesterday.

I had good fun writing that intro out, and kudos to anyone who catches my very forced reference, but today I am sitting down to write about something less literary and existentialist than the opening would have you believe (the reference is to Camus’s “The Stranger”).

I came to write about cold, hard data, and the pretty amazing things we have found at Bureau Works. My intro may have been thematically irrelevant, but the claim is exactly what I will be explaining here- MTPE is dead and Bureau Works killed it.

Read More

English Can’t Ask This Question

What is the “purpose” of a translator?

The English word “purpose” is foggy and imprecise. If I ask “What is the purpose of a translator?” I could be asking many different questions at one time. I could be asking “What role does the translator fill?” or “Why do they fill it?” I could be asking what purpose they are fulfilling for themselves, or what purpose they are fulfilling for someone else. It is a word that needs the support of other words to be understood.

Read More

Six Months into Pastey™: User Feedback and Exciting New Features

We are thrilled to reintroduce you to Pastey™, your smart translation companion, which has received numerous exciting updates since its initial launch to our Premium members on January 26, 2024. We are committed to continuously improving your experience with Pastey™, and we are excited to share these enhancements with you.

Read More

A Hostage Situation or Driver’s Ed?

Innovating tech is easy. Innovating society is hard. That’s what is going on in our industry right now.

Read More

AI Hurts the Ego

But it may help us self-actualize

I constantly hear “Large Language Models just produce statistically average language”, as if that were:

A) Inherently bad

B) Different from what humans do

Then, I also hear “Language is infinite. AI can’t keep up with all of the possibilities”.

Read More

We can’t control everything

But that doesn’t mean we can’t control anything.

Welcome to another thought-provoking journey into the heart of change and its inherent tension, as presented by Gabriel Fairmain. In this post, Gabriel challenges us to reconsider our perceptions of change and dive in to discover how the dialectic of thesis, antithesis, and synthesis shapes our evolving relationship with technology and translation, and what this means for the future of our work.

Read More

Sisyphus was lucky

Once again, Gabriel Fairman invites us to analyze contemporary struggles with a perspective from distant times and to think how we, as humans, can reinvent ourselves and get messy!

Read More

We idealize our principles, it’s a liability to our mission

Dive into the dynamic world of language services with Gabriel Fairman as he tackles the contentious topic of AI. What's your stand when it comes to technological advancements? Weigh in and draw your own conclusions!

Read More

Celebrating 25 Years: A Memorable ProZ.com Powwow in Cádiz, Spain

 

On April 26, 2024, language professionals from around Cádiz gathered for a special occasion—the ProZ.com powwow celebrating the platform’s 25th anniversary. Held in person, this event provided an excellent opportunity for linguists, translators, and interpreters to connect, share insights, and commemorate a quarter-century of ProZ.com’s impact on the industry.


Read More

Member-exclusive event, hands-on approach to AI, today, May 3rd

Hi all,

I'm sure you've already received notification from the ProZ.com team, but just a reminder that today, Friday May 3rd, we're having another ProZ/TV event. This one is about AI tools, but rather than talking about the should-we-or-shouldnt-we of the thing, it is more about quick, hands-on information on a variety of tools, designed to help you decide on what to use and how to immediately put it to use. It is a member-only event. Thanks to everyone who contributed to the ideas for the event, and to the members who offered to present and share what they have learned so far. I hope to "see" you there!

Read More

What Do We Have to Lose?

The scariest part of any change is that there is always something to lose. When confronted with change, we must determine what we will lose by changing and what we will lose by staying the same.

Read More

Subscribe to Email Updates

    Lists by Topic

    see all

    Posts by Topic

    see all

    Listen to the ProZ.com Podcast

     

    Recent Posts